-
1 schließen
schließen, I) v. tr.: 1) zumachen, a) eig.: α) rein aktiv: claudere (versperren, verschließen, z.B. ianuam serā: u. alci [vor jmd.] portas). – operire (mit einer Decke versehen, zudecken. zuschließen, z.B. fores, ostium). – comprimere (zusammendrücken, zudrücken, z.B. labra, manum od. pugnum). – die Augen sch., oculos comprimere (eig., die Augen zudrücken; auch jmdm., z.B. mortui oculos); oculos claudere (eig., die Augen für immer schließen, von Sterbenden); oculos operire (eig., die Augen zumachen, v. Menschen, die schlafen wollen etc.; auch jmdm., alci, z.B. morienti); conivere (eig., die Augen sich zusammenneigen lassen, im Schlafe, vor dem Lichte, z.B. ad minima tonitrua et fulgura); mori (bildl., sterben): jmd. in seine Arme sch., s. umarmen. – β) refl., sich schließen, coire (zusammengehen, z.B. von den Augenlidern, von den Lippen, von Wunden etc.). – conivere (sich zusammenneigen, v. den Augen, z.B. somno coniventibus oculis). – operiri. comprimi (sich zumachen, zugedeckt werden, von den Augen). – florem suum comprimere (von Blumen). – die Glieder schließen sich, ordines densantur: in (eng) geschlossenen Gliedern, compressis ordinibus (in dicht zusammengehaltenen, z.B. claudere vias); continenti agmine (in fortlaufendem Zuge, z.B. in hostem incĭdere); munito agmine (in gedecktem Zuge, z.B. incedere); confertus (in dicht gedrängten Gliedern, z.B. non conferti, sed dispersi excurrunt); so auch confertim (z.B. pugnare). – b) übtr.: α) beschließen, zu Ende bringen: finem facere m. folg. Genet., bes. des Gerundii (z.B. nos tempus est huius libri finem facere: u. fin. fac. dicendi, scribendi). – finem imponere alci rei (z.B. epistulae). – eine Rede sch., auch bl. »schließen«, dicendi finem facere; perorare. – β) zustande bringen: facere. Vgl. »Bündnis, Ehe« u. a. Substst. – γ) in sich schließen = enthalten, in se continere u. bl. continere (umschließen, umfassen). – habere (etwas als wesentlich an oder in sich haben = mit etwas verbunden sein, z.B. avaritia pecuniae studium habet) – 2) = fesseln, anschließen no. I, 1, w. s. – II) v. intr.: 1) genau anliegen, [2043] z.B. die Tür schließt nicht, *fores hiant. – das Kleid schließt, vestis bene sedet. – 2) einen Schluß machen: concludere. cogere (schließend zusammenbringen). – efficere, conficere, colligere, aus etc., ex alqa re (folgern). – hieraus kann geschlossen werden, ex quo effici cogique potest: von sich sch., de se coniecturam facere: von sich auf andere sch., de aliis ex se coniecturam facere: man könne dar. aus auf eine um so größere Niederlage sch., daß etc., quo maioris cladis indicium esset mit Akk. u. Infin. – 3) sich endigen: finiri; terminari. – hier möge unsere Untersuchung sch., sit iam huius disputationis modus: die Rede schließt damit, womit sie begonnen hat, unde est orsa, in eodem terminatur oratio: mit einer langen Silbe sch., longā syllabā terminari.
-
2 comprimo
comprimo, ĕre, pressi, pressum - tr. - [st2]1 [-] serrer, comprimer, presser, resserrer, étreindre. [st2]2 [-] arrêter, contenir. [st2]3 [-] au fig. réprimer, modérer. [st2]4 [-] cacher, soustraire. - famam comprimere, Liv.: étouffer un bruit. - stomachum comprimere, Cels. 4, 5: rétablir l'estomac. - animam comprimere, Ter. Phorm. 5, 6, 28: retenir son haleine.* * *comprimo, ĕre, pressi, pressum - tr. - [st2]1 [-] serrer, comprimer, presser, resserrer, étreindre. [st2]2 [-] arrêter, contenir. [st2]3 [-] au fig. réprimer, modérer. [st2]4 [-] cacher, soustraire. - famam comprimere, Liv.: étouffer un bruit. - stomachum comprimere, Cels. 4, 5: rétablir l'estomac. - animam comprimere, Ter. Phorm. 5, 6, 28: retenir son haleine.* * *Comprimo, comprimis, pen. corr. compressi, compressum, comprimere. Plaut. Serrer, Clorre, Comprimer, Presser.\Comprimere aliquem. Plaut. Reprimer, Fouler.\Authoritate adulta aliquem comprimere. Tacit. Opprimer.\Aluum comprimere. Cels. Reserrer et endurcir le ventre.\Dentes comprimere. Plaut. Serrer.\Gressus comprimere. Virgil. S'arrester.\Comprimere linguam alicui. Plaut. Le faire taire.\Comprimit rosa florem suum. Plin. Elle reserre, ou reclost.\Stomachum comprimere. Cels. Le garder de vomir.\Comprimere, per translationem, pro Cohibere, compescere: vt Comprimere audaciam alicuius. Cic. Retirer, Refrener, Engarder, Reprimer.\Animam comprimere. Terent. Retenir son haleine, Se garder de souffler.\Famam comprimere. Liu. Estaindre ou amortir le bruit.\Lachrymas comprimere. Sil. Se garder de plourer.\Manus comprimere. Terent. Se garder de desrobber.\Compressis manibus sedere. Liu. Estre oiseux.\Murmura comprimere voce manuque. Ouid. Faire faire silence.\Neptunus comprimit rabiem caeli marisque. Virgil. Appaise et fait cesser.\Seditionem comprimere. Liu. Sopir, Appaiser.\Comprimere se. Plaut. Ohe iam satis vxor est, comprime te: nimium tinnis. Arreste toy, Tais toy.\Vix comprimor quin inuolem illi in oculos. Plaut. A grand peine me retiens je, ou me garde je, que, etc.\Comprime, sub. te. Plaut. Deporte toy, Tais toy.\Comprime tela manu. Stat. Ne jecte, ou ne darde point.\Tumultum comprimere. Tacit. Opprimer.\Vocem et orationem comprimere. Plaut. Se taire.\Terra quae comprimitur fretis. Senec. Environnee de mer.\Comprimere, pro Supprimere. Cic. Reserrer, Cacher, Supprimer.\Orationem comprimere. Cic. Supprimer une oraison, La garder de venir en lumiere, et estre divulguee.\Comprimere virginem. Liu. Violer.
См. также в других словарях:
reserrer — Reserrer, Restringere, Comprimere, Substringere, voyez Serrer. Reserrer le ventre, Firmare aluum, inhibere, reprimere, sistere, supprimere. Cels. Il reserre le flus de ventre, Alui profluuia sistit et contrahit batrachion. Plin. Le travail… … Thresor de la langue françoyse